Mens Sana in Corpore Sano

Standard

Art by StarTwo

MensSana_StarTwo

Strength, Tranquillity and Health

Aphorisms, proverbs and expressions. They permeate our days in discrete appearances and references until they fall out of use to the point of being forgotten and sometimes that means losing important pointers.

There’s one in particular we have been hearing less and less since we were younger. In latin “Mens sana in corpore sano” translates to English as “Healthy mind in a healthy body” and is an aphorism with an earlier similar Greek saying: What man is happy? “He who has a healthy body, a resourceful mind and a docile nature”.
To the both of us, it reminds us that the secret to the best life is to take care of both body and mind, to cultivate knowledge (not just the type you get out of books, but also the practical kind) since mind or body alone won’t become healthy without the other in the long run. We interpret the “docile nature” not in the literal meaning, but to be someone who doesn’t jump to conclusions.

For such a plan, we remind ourselves that change comes with small or even baby steps, let alone some studies mentioning that a new habit -in average- will need from 1-2 months to become an automatic behaviour and being so close to the popular time line of habit turn-arounds – New Year – it’s never a bad idea to think about what would bring us closer to our personal most favourable mind and body healthy ideal.

★stay healthy and stay inspired★

 

A Guiding Crown in the Land of the Blind ~ Lines

Standard

Art by StarTwo
OneEyedKingLines_Startwo

It’s time for the lines of the The Lightbearer under the Guiding crown, the linework for our illustration of the turn of phrase “In the land of the blind, the one-eyed man is King”.

We’ll soon share another aphorism illustrated by us but before that, make sure you read the post of the full colour illustration to know more about this expression!

★stay inspired★

A Portuguese Folktale – The Ingratitude of Children

Standard

Art by StarTwoSonsIngratitude

He that gives his goods before he’s dead, take up a mallet and knock him on the head (Scottish verse)

Elderly people who trick their ungrateful children into caring for them is yet another recurrent theme in the world of folktales.

The first records of such tales appear in the Middle Ages and spread across Europe, but the theme also appears in places as far as Kashmir and Sri Lanka.
As for the Portuguese version, we found one nearly identical to the German story, though the latter is shorter and provides dialogue to the characters, and also sets the number of daughters to three, unlike the Portuguese version, where there are only two daughters (guess the Portuguese decided to be more cost-effective).
Let us narrate the StarTwo translated adaptation of the next folktale.

The Ingratitude of Children

Continue reading

A Portuguese Folktale: The Magician ~ Lines

Standard

Art by StarTwo
TheMagicianLines_Startwo

This is the linework where you can see clearly all the elements we picked for this Magician’s apprentice illustration.
Each one of them is meant to link to the story, so make sure you don’t miss it by reading the tale and see the full version of the original illustration. You can quickly go there by clicking on the link below!

TheMagician_Startwo

Click here to see the story and full colour illustration!

★stay inspired!★

A Guiding Crown in the Land of the Blind ~ Detail

Standard

Art by StarTwo
OneEyedKingDetail_Startwo

The Lightbearer under the Guiding crown, a close-up detail of the illustration we made for the turn of phrase “In the land of the blind, the one-eyed man is King”.

★Stay inspired★

A Portuguese Folktale: The Magician

Standard

TheMagician_Startwo

Today’s folktale was first transcribed in 1879 and it’s a recurrent theme in folktales around the world, this theme being of a magical restraint.
It also happens that similar versions of this tale can be found in Russia, Italy and Great Britain and here from Portugal there are two main versions: one from the south of the country and another from the north.
We present to you our translation (and adaptation) of the southern version since it’s a bit cheekier, in our opinion!
Without further ado, let’s begin!

THE MAGICIAN

Continue reading

A Guiding Crown in the Land of the Blind

Standard

Art by StarTwo

OneEyedKing_StarTwo

Follow the Light Bearer with the guiding crown.

This time we bring you a turn of phrase that seems to exist in so many languages with the same structure, which was really interesting and in turn inspired us enough to pick it up and give it our StarTwo’s twist.

In Portuguese “Na terra de cegos, quem tem um olho é rei” translates to “In the land of the blind, the one-eyed man is King” is an expression that reminds us that the level of one’s abilities and skills heavily depend on how common they are in the current environment and that those with less skill will value a higher level of abilities than their own (or lack thereof).
The non-existent capacity or aptitude from the surrounding people elevates the one with some level of  ability and skill.

There is a similar saying, but dating further back – straight from the 4th or 5th century- “In the street of the blind, the one-eyed man is called the Guiding Light”, and this is where we got the inspiration for our Light bearer, leading the blind and the ones who do not wish to see (although they’re quite able).

Just in case, hone your skills as you might have to pick up a Guiding Light depending on the land you’re visiting!

★stay inspired★