Japan is known for the beautiful blooming cherry trees and the subsequent viewings of such an event.
A long time ago, going under the cherry trees while the beautiful petals were falling was considered dangerous, as one could risk insanity and the laws of physics could bend as the physical form could dissolve and somehow create an open way to the unexplained and the impossible to convey by common sense.
Cherry blossom petals become witnesses as they dance in the wind to the moment where a burning gaze troubles the most serene surface of water.
“Cherry Trees blossom Petals swirl perilously Befallen folly”
In our own haiku and illustration we represent the moment the cherry petals have done their deed and sealed the encounter of two people – the viewer, carrying a burning gaze and the girl, whose surface has been disturbed- we are left with the freedom to wonder what will happen next.
Sleepless dreams are sure to be a bit more pleasant if they happen in colour at least, so here’s the full colour version of the previous illustration’s linework.
To lay in silence, waiting for the sleep to take over as the moons go by, the thoughts travel as if they grew wings, holding on under the starry sky. The key so close that you can almost reach for it, and yet, still out of reach – for now.
One of the most wonderful things about folktales is how at times they become fragments of universal tales and mythology from places far from its origins, preserving old wisdom and wonder where science and logic can’t reach.
Today’s tale bares similarities in its themes with Lucius Apuleius’ Metamorphoses in which is included a story regarding the overcoming of obstacles between Psyche and Eros and their union at last in sacred marriage.
So here begins…
He that gives his goods before he’s dead, take up a mallet and knock him on the head (Scottish verse)
Elderly people who trick their ungrateful children into caring for them is yet another recurrent theme in the world of folktales.
The first records of such tales appear in the Middle Ages and spread across Europe, but the theme also appears in places as far as Kashmir and Sri Lanka.
As for the Portuguese version, we found one nearly identical to the German story, though the latter is shorter and provides dialogue to the characters, and also sets the number of daughters to three, unlike the Portuguese version, where there are only two daughters (guess the Portuguese decided to be more cost-effective).
Let us narrate the StarTwo translated adaptation of the next folktale.